- Die Kunst der Übersetzung (2015)
- Worte, die die Welt bewegen (2018)
- Die unsichtbaren Helden (2012)
- Sprache der Liebe (2016)
- Die Brücke der Worte (2019)
- Übersetzen im Schatten (2017)
- Die Poesie der Übersetzung (2014)
- Die Sprache der Wissenschaft (2020)
- Die Welt der Synchronsprecher (2013)
- Übersetzen für das Kino (2011)
Die Kunst der Übersetzung ist nicht nur eine technische Fertigkeit, sondern auch eine kreative und oft unsichtbare Arbeit, die Brücken zwischen Kulturen schlägt. Diese Filme werfen einen Blick hinter die Kulissen und zeigen die Herausforderungen, die Übersetzer meistern müssen, sowie die Schönheit und Komplexität ihrer Arbeit. Diese Sammlung bietet Einblicke in die Welt der Übersetzungen und ist ein Muss für alle, die an Sprachen, Kultur und Kommunikation interessiert sind.

Die Kunst der Übersetzung (2015)
Beschreibung: Dieser Film folgt mehreren Übersetzern bei ihrer Arbeit an einem internationalen Bestseller und zeigt die kreativen und technischen Herausforderungen, die sie meistern müssen.
Fakt: Der Film wurde von einem renommierten Übersetzer selbst produziert, der seine Erfahrungen in den Mittelpunkt stellt.


Worte, die die Welt bewegen (2018)
Beschreibung: Ein tiefgehender Blick auf die Rolle von Übersetzern in diplomatischen Verhandlungen und internationalen Konferenzen, wo jedes Wort zählt.
Fakt: Der Film enthält exklusive Interviews mit Übersetzern der Vereinten Nationen.


Die unsichtbaren Helden (2012)
Beschreibung: Eine Hommage an die Übersetzer, die in Kriegsgebieten arbeiten, um Kommunikation und Verständigung zu ermöglichen.
Fakt: Der Film wurde in mehreren Krisenregionen gedreht und zeigt die täglichen Risiken, denen diese Übersetzer ausgesetzt sind.


Sprache der Liebe (2016)
Beschreibung: Dieser Film untersucht die Rolle von Übersetzungen in Liebesgeschichten und wie sie die Emotionen und Nuancen der Liebe übermitteln.
Fakt: Der Film enthält Interviews mit Paaren, die sich durch Übersetzungen gefunden haben.


Die Brücke der Worte (2019)
Beschreibung: Eine Reise durch die Geschichte der Übersetzungen, von antiken Texten bis zu modernen Literaturwerken.
Fakt: Der Film zeigt seltene Manuskripte und historische Übersetzungen.


Übersetzen im Schatten (2017)
Beschreibung: Ein Dokumentarfilm über die Arbeit von Übersetzern in der Unterwelt, die oft in anonymen und gefährlichen Situationen arbeiten.
Fakt: Der Film wurde in Zusammenarbeit mit ehemaligen Geheimdienstmitarbeitern erstellt.


Die Poesie der Übersetzung (2014)
Beschreibung: Eine Untersuchung, wie Übersetzer die Schönheit und Komplexität von Poesie in andere Sprachen übertragen.
Fakt: Der Film enthält Rezitationen von berühmten Gedichten in verschiedenen Sprachen.


Die Sprache der Wissenschaft (2020)
Beschreibung: Ein Blick auf die Rolle von Übersetzungen in der Wissenschaft und wie sie den globalen Austausch von Wissen ermöglichen.
Fakt: Der Film zeigt die Arbeit von Übersetzern bei der Übersetzung wissenschaftlicher Artikel.


Die Welt der Synchronsprecher (2013)
Beschreibung: Ein Dokumentarfilm über die Kunst des Synchronsprechens und die Herausforderungen, die damit verbunden sind.
Fakt: Der Film enthält Hinter-den-Kulissen-Aufnahmen von bekannten Synchronsprechern.


Übersetzen für das Kino (2011)
Beschreibung: Dieser Film beleuchtet die Arbeit von Übersetzern im Filmgeschäft, von Untertiteln bis hin zu Synchronisation.
Fakt: Der Film zeigt, wie kulturelle Nuancen in Filmen übertragen werden.
